Международный научно-общественный журнал "DOGMA"
Электронный научный журнал
УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР

 


Филологические науки
Речевые действия переводчика при работе со связным текстом
Тусупова А.К. 2, Ким Ю.Т. 1

1. Магистрант, Центрально-Азиатский Университет, г. Алматы, Казахстан
2. Кандидат филологических наук, доцент, Центрально-Азиатский университет, г. Алматы, Казахстан

Резюме:

В данной статье исследуются определенные вопросы, касающегося дидактической точки зрения о языковой деятельности. Предметом исследования являются академические источники, предназначенные для подготовительной фазы обучения письменному переводу с английского языка на русский. Непосредственно речь идет о главных объектах перевода - связном тексте, высказывании как особой завершенной мысли и его речевом содержимом и слове с единственным смысловым определенным понятием, в частности представлениях сложности перевода, процессах и методах ее распознавания и усвоения. В материале поэтапно ведется мысль о том, что между сложностями перевода устанавливаются “иерархические” связи, которые в дальнейшем и обуславливают правило их анализа. В первую очередь, определяют сложности, выявленные межъязыковыми отличиями в построении текста и высказывания, и затем по ним принимаются необходимые решения, после тому же процессу поддаются детали высказывания - отдельные слова и словосочетания.

Ключевые слова: речевые действия переводчика, методика преподавания перевода, начальный этап обучения переводу, связный текст, высказывание, монорема, дирема, тема, рема.


Библиографическая ссылка

Тусупова А.К. 2, Ким Ю.Т. 1 Речевые действия переводчика при работе со связным текстом // Международный научно-общественный журнал "DOGMA". – 2020. – № 2(12);
URL: journaldogma.esrae.ru/13-224 (дата обращения: 21.11.2024).


Код для вставки на сайт или в блог

Просмотры статьи

Сегодня: 579 | За неделю: 579 | Всего: 579


Комментарии (0)


Сайт работает на RAE Editorial System