Мақалада шетел тілін оқытуда аутенттік мәтіндермен жұмыс істеудің кейбір әдіс-тәсілдері қарастырылып, бейімделген (адаптированный) аударма мәтіндермен салыстырғанда нәтижелігі дәлелденеді. Автор аутентті мәтіндер арқылы тілі оқытылатын елімен мәдениетаралық байланыс орнатылатындығына назар аударады. Тіл иелерінің ортасынан шыққан түпнұсқа мәтіндер ғана жасанды тілдік орта қалыптастыруға жағдай жасай алады. Сонымен қатар білім алушылардың коммуникативті құзыреттілігін қалыптастыру барысында жаңа сөздердің синонимдік қатарларымен алдын ала жұмыс істеудің жаңа тәсілі қарастырылған. Автор бұл тәсілді аутенттік материалдарды меңгерту барысында тәжірибеден өткізіп, мақалада нәтижелерін ұсынған.